Sida 215

Ræfsta B. XXVI. 209

skulu tue suæria, at han stæmde första þing ok såt förstu fæmt, laghlika beddis ræt ok fik egh; þæt skulu andre tue suæria, at han stæmde hanum annat þing ok såt andra fæmt, beddis ræt ok fik egh; þriþiu tue þæt uita, at han stæmde hanum þriþia þing ok såt þriþiu fæmt, beddis ræt 5 ok fik egh. Will han egh æn þa ræt gæra, þa skal hanum Lionga þingx fæmt læggia hem til hans. Vuill han æn þa ræt gæra firi huwzs malit ok firi all fallin, þa halde friþi sinum ok bo sinu; uill egh æn þa ræt gæra, þa skal han friþ flyia ok bo hans skiptis. Huar sum samuist hauær io mæþ hanum siþan, þa böte, sum skilt uar firi friþlösan man. Nu far han aldrigh friþ hans firi fiæþærtiught för æn a fiarþa þinginu, for utan firi dräpa mal, ok aldrigh firi minna æn fiæþærtiught för æn a attunda þinginu. Ok aldrigh ær þæt sua litit mal ælla sua litit giald, ok gær 15 han egh ræt a attunda þinginu, sua sum skilt uar, þa skal han flyia ok hans bo skiptas.

Hær byrias bygda balkær, i hanum tælias flokka en ok

fæm tighi.

L Um huru by skal i lagha læghe liggia. 20

Nu uilia böndær by byggia, þa skal ramarka uiþær suæria um by þæn, sum þe byggia uilia; þa aghu alle þer

12, 13. Ofvers.Han (o: målsägaren) får aldrig honom (o: den anklagade) dömd fredlös för ett sådant mål, hvari böterna utgöra fyratio marker, förrän å fjärde tinget.

14 ff. Anakoluten i originalet kan icke i nysvenskan gärna bibehållas; vi måste öfversatta: Aldrig är det så ringa mål eller så liten gäld, att han icke skall blifva fredlös och hans bo skiftas, om han ej gör rätt för sig å åttonde tinget.

18. Bygd, byghp L 1) Det som är bygdt, byggnad. 2) Bygd. 3) Landtbruk (här); synonym byggning, däraf kallas i Söderm. L., Västm. L. och Magnus Erikssons landslag motsvarande balk byggningabalker.

20. Læghi (af liggia) n. 1) Läge. 2) I synnerhet laglig anläggning af en bys tomter och fördelning af dess ägor.

21. Ramarkar m. pl. (och ramœrki, plur. =, n.) Råmärken; tales. suæria 1. uita ramarka

14

Skannad sida 215