Sida 14

skriande orĂ€ttvisa att bannlysa klorkalken, hvilken Ă€r lika förtrĂ€fflig till desinfektionsmedel som till tvĂ€tt, om den blott anvĂ€ndes pĂ„ rĂ€tta sĂ€ttet. Meningen med klorkalken Ă€r, att den skall bleka linnet och bortskaffa de i klĂ€derna varande orenligheterna, men har den uppfylt detta vĂ€rf, sĂ„ bör man bortskaffa den fortast möjligt, sĂ„ att den icke blir för nĂ€rgĂ„ngen och angriper sjelfva tyget. Dess aflĂ€gsnande kan ske antingen helt enkelt genom en grundlig ursköljning med vanligt, helst kallt vatten, eller Ă€nnu bĂ€ttre genom att anvĂ€nda det s. k. »Antiklor», som bestĂ„r i en lösning, hvilken man sjelf kan tillaga af svafvelsyradt natron — ett mycket billigt Ă€mne, som fĂ„s pĂ„ apoteket.

Derigenom upplöses fullstÀndigt klorkalkens skadliga inverkan. HÀrvid gÄr man bÀst till vÀga pÄ följande sÀtt.

Det med klorkalk behandlade tyget ursköljes med kallt vatten, lÀgges sedan i den omtalade lösningen, hvartill ytterligare sÀttes lika mycket soda som svafvelsyrad natron (till lösningen anvÀndes varmt vatten) och sköljes slutligen omsorgsfullt för sista gÄngen.

Om Àrade husmödrar ville göra ett försök hÀrmed, skulle de snart i klorkalken finna en vÀlkommen bundsförvandt i stÀllet för en fiende.

Malla.

Brygd.

UtmÀrkt hembrygdt öl erhÄlles pÄ följande sÀtt:

Till 30 kannor godt öl fordras 6 lispund godt kornmalt och ett lispund godt rĂ„gmalt. Sedan detta malts, blandas det tillsammans och syftas med kallt vatten, hvarefter det vĂ€l öfvertĂ€ckes och fĂ„r stĂ„ 8—10 timmar. DerpĂ„ uppkokas en pannmur vatten, och af det varma vattnet slĂ„s sĂ„ mycket pĂ„ maltet, att man med lĂ€tthet kan bruka det senare med ett s. k. roder. Denna brukning mĂ„ste utan uppehĂ„ll fortgĂ„ minst tre fjerdedels timme, hvadan vid detta ingalunda lĂ€tta arbete tvĂ€nne starka personer turvis böra aflösa hvar andra.

Sedan detta Àr gjordt, öfvergjutes maltet med ungefÀr 30 kannor kokande vatten, hvarefter det omröres, vÀl öfvertÀckes och fÄr stÄ en halftimme.

SÄ snart maltet lagt sig till bottnen, öses den flytande vÀtskan, som nu kallas blankvört, i pannmuren och kokas upp samt slÄs Äter igen pÄ maltet, hvarefter man förfar pÄ samma sÀtt som nyss: rör om maltet, lÄter det sjunka och kokar Ànnu en gÄng upp vörten.

SÄlunda fortfar man, till dess blankvörten kokats och omrörts med maltet omkring 15 gÄnger. Hvarje gÄng, medan man vÀntar pÄ att bryggpannan skall koka upp, bör maltet hÄllas vÀl tÀckt.

NĂ€r denna kokning slutat, bör rosten vara lagd i ordning i ett kar. Vid rostens lĂ€ggande Ă€r bĂ„de vana och försigtighet af nöden, sĂ„ att den hvarken blir för tunn, dĂ„ maltet lĂ€tt följer med igenom och drickat blir grumligt, eller för tĂ€t, dĂ„ vĂ€tskan har svĂ„rt att rinna igenom. PĂ„ bottnen af karet lĂ€ggas först nĂ„gra tumstjocka trĂ€stickor och nĂ„gra enrisqvistar. Deröfver lĂ€gger man ett kors af hopvriden halm, hvars armar Ă€ro sĂ„ lĂ„nga, att de nĂ„ upp öfver kanten pĂ„ karet. Derefter hopvridas Ă„tskilliga mindre halmringar, som lĂ€ggas kors och tvĂ€rs om hvar andra i karet, tills rosten blir lagom tjock. Öfver alltsammans bredes sedan ett tunt lager halm, som afsköljes med vatten, hvarefter maltet försigtigt slĂ„s pĂ„ rosten.

Blankvörten fÄr nu rinna genom rosten tvÄ gÄnger. Som man emellertid lÀtt kan förstÄ, har under den lÄnga kokningen mycket kokat bort. Man bör derför nu spÀda ut vörten med kokande vatten, tills alltsammans uppgÄr till 30 kannor.

Sedan nu denna s. k. ölvört Àr tagen, uppkokar man ungefÀr 25 kannor vatten och lÄter detta gÄ en eller ett par gÄnger genom rosten. Man fÄr hÀrigenom ett godt svagdricka.

Under tiden har man kokat upp ett skĂ„lpund god humle i ungefĂ€r fyra kannor vatten. Ölvörten hĂ€lles nu i bryggpannan, och ungefĂ€r tvĂ„ tredjedelar af humlen (Ă€r denna ej tillrĂ€ckligt bĂ€sk, mĂ„ste man naturligtvis taga mera) tillsĂ€ttes, hvarefter det hela fĂ„r koka i fulla tre timmar. DerpĂ„ öses brygden upp i kittlar och fĂ„r svalna. Som genom denna sista kokning qvantiteten Ă„ter minskats, spĂ€der man Ă„ter ut den till fulla mĂ„ttet och lĂ„ter alltsammans lĂ€tt koka upp, innan man öser af det.

Vid 25 graders vĂ€rme ilĂ€gges jĂ€sten — ungefĂ€r ett qvarter hemjĂ€st eller ett fjerdedels skĂ„lpund pressjĂ€st — hvarefter ölet vĂ€l öfvertĂ€ckes och stĂ€lles i ett ej allt för kallt rum. Sedan det blifvit utjĂ€st, slĂ„s det pĂ„ tunnor och fĂ„r ligga tvĂ„ Ă  tre veckor, hvarefter det tappas pĂ„ buteljer.

PÄ samma sÀtt förfares med svagdrickat, som dock vid sista kokningen endast behöfver koka tvÄ timmar.

FÄr ölet sedan ligga nÄgon tid pÄ vÀl korkade buteljer, blir det af utmÀrktaste slag. Det försÀkrar af mÄngÄrig erfarenhe Ingeborg.

LÀmpliga julklappar för damerna!

SÄsom synnerligen lÀmpliga julklappar inom fruntimmersverlden till instundande julafton vill Iduns redaktion rekommendera:

tvÀnne nyutkomna, förtrÀffliga arbeten af vÄr frejdade medarbeterska fru Mathilda Langlet, nÀmligen Tidsströmningar samt Vi och vÄra söner;

Qvinnans stÀllning i samhÀllet (2:dra uppl.) af en annan bland vÄra medarbeterskor, fröken Clara Smitt; samt slutligen

en prenumerationssedel Ä Idun för det kommande Äret (pris: endast 1 krona för hvarje qvartal).

Bakning.

Bagarbakelse. Ett qvarter skiradt smör röres, tills det blir kallt, samt blandas sedan med 1 qvarter socker, 1 qvarter mjöl och 5 hela Àgg, hvaraf ett i sender iröres. GrÀddas Ä ett plÀttjern. HalfgrÀddade beströs de med hackad mandel. LÀggas öfver en kafvel, sÄ att de kröka sig. M. K.

Tyska bakelser. Fem hela Ă€gg, 1 skĂ„lp. pudersocker och 1 skĂ„lp. hvetmjöl sammanröres och sedan ilĂ€gges œ skĂ„lp. skĂ„llad sötmandel samt kryddnejlikor, kanel och kardemummor efter smak, Ă€fvensom en knifsudd potaska. SlĂ„s sedan upp som ett aflĂ„ngt bröd och bakas strax. SkĂ€res varmt i tunna skifvor och torkas i ugnen.
M. K.

GodrÄn. Tio Àggulor och en hvita vispas vÀl. DerpÄ slÄr man en tekopp söt grÀdde, 8 rÄgade matskedar samt hvetmjöl, sÄ att det blir tjockt som en gröt. GrÀddas öfver klar eld.M. K.

Köket.

Saft-gelé. Utaf hvad slags saft man har, dock helst hallon- eller körsbÀrssaft, kan detta tillagas. Till en geléskÄl tages 3 lod gelantine som upplöses i ljumt vatten och sedan röres uti saften, hvilken först blifvit tillrÀckligt utspÀdd. M. K.

SÀrdeles god köttkorf. Sju skÄlp. oxkött, 7 skÄlp. svinkött, 7 skÄlp. finskuret flÀsk samt 7 skÄlp. dagen förut kokad potatis, hackas fint och blandas vÀl tillsammans ungefÀr en timmes tid. Salt och kryddor tillsÀttas efter smak. Sedan slÄr man hÀrtill en kanna uppkokt och vÀl kallnad mjölk. Köttkorf, tillredd pÄ detta sÀtt, hÄller sig god under lÄng tid. M. K.

Att luta fisk. Till 12 kannor vatten sÀttes 1 skÄlp. soda och 1 qvarter lim, som omröres och slÄs kallt pÄ fisken. Denna ligger först 4 dagar i vatten, 4 dagar i luten och 4 dagar i lutvattnet, hvarefter dagligen friskt vatten ombytes. M. K.

FönstertrÀdgÄrden.

Murgröna. Denna vackra, stÀndigt gröna slingervÀxt fÄr en synnerligt kraftig vÀxt och vÀl utvecklade blad, om den gödes med tjock kaffesump.

Om flyttning af krukvÀxter. I allmÀnhet skadas ej vÀxterna af att flyttas frÄn det ena fönstret till det andra, ehuru de naturligtvis mÄ bÀst af att stÀndigt förblifva under samma vÀxtförhÄllande. Deremot bör man aldrig flytta blommande krukvÀxter, ej en gÄng, dÄ man gör rent. Ty icke allenast sjelfva skakningen vid transporten kan komma knopparna att falla af, utan vid flyttning förÀndras ofta blommans stÀllning mot solen, och detta kan föranleda, att knoppar och blommor helt och hÄllet falla af. Detta gÀller i synnerhet om fuksior, hvarför man aldrig bör köpa dessa, dÄ de stÄ i blom, utan helst innan de Ànnu börjat sÀtta knopp.

Husdjuren.

Salt i ladugĂ„rdar och stall. I allmĂ€nhet försiggĂ„r hönsens ruggning — ombyte af fjĂ€der — utan synnerligt störande inverkan pĂ„ hönsens helsa. IntrĂ€der ruggningen pĂ„ eftersommaren vid kall och ruskig vĂ€derlek, kan den samma bli farlig för djuren. Vid ogynsam vĂ€derlek bör man hĂ„lla hönsen inne och under ruggningen fodra dem bĂ€ttre Ă€n vanligt. Derjemte bör man kasta till dem torra Ă€ggskal och lĂ€gga (det torde man för öfrigt alltid göra) nĂ„got salt i drycken. Samtliga vĂ„ra fjĂ€derfĂ€n, i synnerhet dufvorna, Ă€ro mycket tacksamma för litet salt. Äfven vĂ„ra öfriga husdjur Ă€ro begĂ€rliga efter salt, och mĂ„nga sjukdomar, i synnerhet hos svinen, bero derpĂ„, att djuren ej fĂ„tt tillrĂ€ckligt med salt. Man betĂ€nke blott, att vĂ„r mark och följaktligen Ă€fven vĂ„ra vĂ€xter, sĂ„ledes ocksĂ„ kreatursfodret, blifva fattigare pĂ„ salt, under det att hafvet blir rikare pĂ„ sĂ„dant. Äfven betrĂ€ffande villebrĂ„det bör man egna denna frĂ„ga mera uppmĂ€rksamhet, om bland dem sjukdomar icke skola utbryta. Araben kallar saltet för kamelens konfekt; schweizaren sĂ€ger: »Ett skĂ„lpund salt gifver tio skĂ„lpund fett.»

HÀstarne antyda likaledes genom slickandet pÄ krubbor och vÀggar, att de hafva behof af salt och syra för magen. Man bör dÄ beströ fodret med lika delar koksalt och krita, hvilket visat sig vara af god nytta.

BreflÄda.

Till de mĂ„nga tidningsredaktioner inom skilda delar af landet, som visat vĂ€lvilja mot Idun och vĂ€nligt omnĂ€mnt den samma, hembĂ€r Red. hĂ€rmed sitt vördsamma tack. ——— Majorskan M. K. I det vi hĂ€rmed till Eder uttala vĂ„rt tack för edert varma intresse för Idun samt för de sĂ€nda bidragen, hoppas vi att i Eder finna en flitig medarbeterska. Som Ni ser, hafva vi redan gjort bruk af edra bidrag.

Ingeborg. Er förtrÀffliga uppsats kom tyvÀrr för sent till det första profnumret. Vi meddela den i stÀllet i detta nummer. VÀlkommen Äter!

Malla m. fl.. Edra bidrag mottagna; de skola efter hand införas. Mycken tack och vÀlkommen med mera!

Flere meddelare. Manuskriptet bör skrifvas endast pÄ en sida af papperet och om möjligt med nÄgon marginal.Redaktionen.

*

Handsk-Presentkort

hos K. F. Ålund,
26 Regeringsgatan 26.
Filial:
80 A Drottninggatan 80 A.
Obs.! Handsskrin frÄn 1:50. [45]

*

141414 VesterlÄnggatan
Julpresenter
Eleganta Jabots,
Rysch,
Moderna Kragar,
Rosetter
m.m.
Billigaste priser.
S. W. Holmberg
VesterlÄnggatan
141414 [49]

*

Engelska Strumpor
stort lager.
Tricot-UnderklÀder
för Damer, Herrar och Barn.
Serge, Cheviot. Flaneller, Silkes- och
Yllevantar, Silkesdukar, NĂ€sdukar.
Barnskor, Corsetter, Broderade
remsor, Peax’s tvĂ„l.
OBS.! UtmÀrkta Téer m. m.
Engelska Magasinet
38 Regeringsgatan 38
[50]1 tr. upp.(G. 5816x1)

*

Andra upplagan
af
Qvinnans stÀllning
i samhÀllet.
NÄgra inlÀgg i nutidens sociala
spörsmÄl
af Clara Smitt. Första upplagan slutsÄldes under
loppet af en mÄnad.[26]

*

I bokhandeln har utkommit: Skizzer och BerÀttelser af Tor Hedberg
1: 75.
Ett Àktenskap i vÄra dagar. Roman af
Helen Mathers 2: 75.
Det menskliga lifvets pligter och mÄl
hÀft. 1: 75, inb. 2: 50.
En moders ord till fosterlandets döttrar
hÀft. 2: 25, inb. 3 kr.
Om konsten att lefva 50 öre.
Friswell, Den stilla timman hÀft. 1: 75,
inb. 2: 50.
Friswell, Genom andras fönster, hÀft.
2: 25, inb. 3: 25.
Friswell, HÀr och der i verlden, hÀft.
2 kr., inb. 3 kr.
Friswell, Menniskans sanna vÀrde, hÀft.
3: 75, inb. 4: 75.
Otto, Husets genius, hÀft. 2 kr., inb. 3 kr.
Smiles, Menniskans egen kraft, hÀft.
3: 25, inb. 4: 25.
Smiles, Karakterens vÀrde, h. 3kr., b. 4kr,
Hall, Hvardagsregler för helsan, hÀft.
75 öre, inb. 1: 25.
Pressenzé, En ung flickas dagbok, k. 1:40.
Pressenzé, Barnens verld, 75 öre.
Thiersch, Kristligt familjelif, hÀft. 50 öre,
inb. 1: 25.[17]

Skannad sida 14