Sida 30

En julaftons erfarenheter.

Stormen for tjutande fram öfver den hvitklÀdda marken och hvirflade stora snömassor framför sig. Det var som om skyarne rÀckt ned till jorden.

En ensam slÀde banade sig med stora besvÀr vÀg fram genom de upptornade snömassorna, och hÀstarne, tvenne bruna, prÀktiga djur, pustade och stönade af trötthet. Ofta sjönko de ned i snön Ànda till buken, och slÀden ville ibland stjÀlpa, sÄ att den som satt dÀri, mÄste hÄlla sig för att ej falla ur.

»Det var ett hiskeligt vÀder, och det pÄ sjÀlfva julafton», sade kusken och skakade snön af sin tjocka röck. »Det Àr omöjligt att se vÀgen i snön. Det skulle förundra mig, om vi komme helskinnade till staden i afton pÄ detta sÀtt.»

Kort dÀrefter sade han till den pÀlsklÀdde herrn i slÀden: »Jag Àr rÀdd för att vi icke kunna komma lÀngre. Det vore visst bÀttre, att vi vÀnde om till vÀrdshuset och stannade dÀr i natt.»

»Hur kan ni prata pÄ det sÀttet?» sade den andre hetsigt. »Det fÄr gÄ hur det kan, jag mÄste vara i staden kl. 6. Ni har lofvat att fortskaffa mig, sÄ att jag skulle vara framme pÄ rÀtt stÀlle, i rÀtt tid.»

»Ja, men hvem kunde veta att det skulle blifva ett sÄdant ovÀder?» svarade kusken stött. »Jag vill ocksÄ gÀrna komma hem i dag till hustru och barn. I morgon Àr det juldagen.»

»Juldagen?» Ätertog den resande öfverraskad. »Det har jag sannerligen icke tÀnkt pÀ. Huru underligt! Ja, dÄ mÄste jag till staden innan banken stÀnges. Kör pÄ, kusk! Jag lofvar eder hederlig betalning, bara ni kör mig till staden, sÄ att vi Àro dÀr i rÀtt tid.»

Denne ryckte pÄ axlarne och mumlade: »Ja, berodde det blott pÄ mig! Men Gud vill ofta nÄgot annat Àn vi.» Och dÀrvid manade han pÄ hÀstarne. »En besynnerlig man», tÀnkte han, »som inte ens vet att det Àr julafton i kvÀll!»

Han hade vÀl vetat det, men glömt det igen. Det var mÄnga Är sedan han hade nÄgon julafton. AffÀrer voro hans lif, och allt annat intet. NÀstan oupphörligt pÄ resa, frÄgade han icke efter religion, fÀdernesland eller hem.

En gÄng var det annorlunda. DÄ hÀngde han med hela sitt hjÀrta vid hemmet och de stÀllen, dÀr Guds ord förkunnades, voro för honom kÀra platser. Men vid fadrens död hade en bitter osÀmja uppstÄtt mellan honom och hans styfmoder, hvilken, sÄsom han sÄg saken, ville förhÄlla honom en del af hans rÀttmÀtiga arf för att lÀmna det till hennes son.

DÀrför hade han i vredesmod vÀndt hemmet ryggen.

Han hade rest till Amerika och dÀr fÄtt plats i ett större handelshus och blifvit utbildad till köpman. För sina slÀktingar fortfor han att vara död. Han hade aldrig skrifvit till dem, och ville ingenting höra ifrÄn dem.

Det kom nog tider, dÄ hjÀrtats röst gjorde sig hörd. Han hade lÀnge hÄllit af sin tioÄrige halfbroder octi likasÄ sin styfmor; men med all makt sökte han kvÀfva dessa bÀttre kÀnslor och tysta sitt oroliga samvete.

SÄ hade Är efter Är gÄtt, och han hade blifvit en rik man. Men ju mer hans penninghögar vuxo, desto kallare blef hans hjÀrta. PenningbegÀret kvÀfde den goda sÀden, som hans faders ord nedlagt i hans hjÀrta, och han blef allt mer och mer kÀnslolös bÄde för Gud och mÀnniskor.

Efter trettio Är kom han tillbaka till Tyskland, dÀr han begynte en handelsrörelse. Stora summor kunde nu förloras, om han icke före kl. 6 denna julafton hann fram till staden. BantÄget anlÀnde först senare pÄ aftonen. Af denna orsak hade han trott sig böra resa efter hÀstar. Men nu sÄg det ut som om storm och snö skulle göra hans planer om intet.

Han satt och tÀnkte pÄ alla de penningar, han nu skulle förlora, och han blef allt annat Àn glad till mods.

Stormen hade tilltagit och snömassorna vuxo för hvarje ögonblick, och det begynte Àfven att mörkna.

»Vi hafva förlorat vÀgen», sade kusken plötsligt, och vÀckte dÀrmed upp honom ur hans grubblerier. »VÀgen gÄr icke förbi nÄgon skog, och hÀr Àro trÀd sÄ lÄngt vi kunna se. Och inte ett enda hus tyckes det finnas i nÀrheten, dÀr vi kunna fÄ veta, hvar vi Àro.»

Köpmannen svarade vredgad: »Ni mÄste i alla fall köra pÄ. HÀr kunna vi i hvarje fall icke stanna.»

Kusken piskade pÄ de stackars hÀstarna, hvilka under de största anstrÀngningar kÀmpade sig fram mot snöstormen.

Det blef mörkare och mörkare, och vÀgen blef allt mer och mer svÄr och otillgÀnglig, tills slutligen slÀden fastnade och icke lÀt sig föras ur stÀllet, trots alla anstrÀngningar.

»Ja, hjÀlpe oss nu Gud, eljes Àr det ute med oss!» sade kusken.

Deras belÀgenhet var ju ock betÀnklig, prisgifna som de voro i mörkret Ät stormen och snön, hvilka bÄda tycktes förena sig att begrafva dem lefvande.

Men just som de sutto och stirrade ut i mörkret, blefvo de varse ett ljus.

Det lyste starkare och starkare.

BÄda sÄgo nu till sin stora öfverraskning att det var en julgran, som blifvit tÀnd i ett nÀrbelÀget hus.

Ljuset kom just i rÀtta ögonblicket sÄsom sÀndt frÄn himmelen.

»Gud ske lof l» sade kusken. »HÀr Àro mÀnniskor i nÀrheten. Jag skall gÄ och skaffa hjÀlp, sÄ fort jag kan.» Och dÀrmed begaf han sig i vÀg i riktning mot huset.

Köpmannen andades lÀttare, och om en kort stund kom kusken tillbaka, Ätföljd af tvenne mÀn.

»Ni kan icke tÀnka pÀ att fortsÀtta resan i afton», sade den ene af dem. »Ni har förvillat eder ganska lÄngt frÄn landsvÀgen, och ni kan tacka Gud att bÄde ni och edra hÀstar kunna fÄ tak öfver hufvudet i natt. Hos oss skall ni fÄ en god sÀng, och om Àn stugan icke Àr sÀ stor, skall ni dock finna er bÀttre dÀr Àn ute i slÀden. Jag Àr skogvaktare hÀr, och ni Àr hjÀrtligt vÀlkommen till oss.»

Köpmannen fortfor likvÀl att vredgas öfver det dÄliga vÀdret. Men han insÄg dock att han hÀr hade intet val. Han tackade dÀrför den vÀnlige mannen och följde med honom, medan de tvenne andra spÀnde hÀstarne frÄn slÀden,

Det smakade onekligen godt att komma in i den varma stugan, och skogvaktarens hustru satte fram mat och dryck Ă€t dem. Barnen kommo tillitsfullt fram till köpmannen. Ȁr ni julgubben?» sade en liten flicka, i det hon förundrad betraktade den stora pĂ€lsen, som köpmannen lagt af.

»Nej, kan du icke förstÄ, att det icke Àr han?» sade en litet Àldre bror undervisande. »Det Àr ju farfar. Det kan du se pÄ hans hÄr.»

Modren mÄste le. »Hans farfar hade hvitt hÄr, och dÀrför antager han, att en hvar som har hvitt hÄr Àr farfar», sade hon till sin gÀst

Skogvaktaren förde nu sin gÀst in i det lilla gÀstrummet, pÄ det att han mÄtte fÄ tillfÀlle att ordna sin toalett, ty de skulle nu spisa aftonmÄltid. Han hoppades att hans gÀst skulle spisa tillsammans med honom och hans familj.

Det tedde sig besynnerligt för köpmannen, som under mÄnga Är ingen jul firat, att nu nÀstan mot sin vilja komma in i det upplysta rummet. Förargelsen öfver att han icke kommit till staden i rÀtt tid begynte försvinna och lÀmna rum för en obestÀmd kÀnsla af trefnad och hemlig Änger.

Alla i huset voro samlade kring den strÄlande julgranen, som för honom hade varit ett fyrtorn i nattens mörker. Barnen jublade af glÀdje, och alla sÄgo sÄ vÀnliga och goda ut

Och dÄ man sÄ stÀmde upp den gamla julpsalmen, som han mindes frÄn sitt barndomshem: »Si, natten flyr för dagens fröjd!» dÄ kÀnde han sig sÄ underbart vek om hjÀrtat. Barndomens och ungdomens lyckliga dagar framtrÀdde i hans minne, och han kÀnde under en naggande Änger hvilket gudlöst och kÀrlekslöst lif han lefvat i sÄ lÄng tid.

O, huru ringa glÀdje hans penningar dock hade skaffat honom. Och dÄ skogvaktaren slutligen tog fram bibeln och lÀste det gamla juldagsevangeliet, som han icke heller hört pÄ mÄnga Är, fick han tÄrar i ögonen. Han hörde nu om glÀdjen, som skulle vederfaras allt folket, alltsÄ Àfven honom. Ja, huru litet hade han icke kÀnt af denna glÀdje!

Han visste nÀstan icke, hvad han skulle svara, dÄ skogvaktarens hustru deltagande frÄgade, huru han eljes brukade tillbringa sin julafton. Han kÀnde sig förlÀgen vid denna frÄga; ty han blygdes att berÀtta, att han under mÄnga Är icke firat nÄgon julafton och icke heller nÄgon annan afton. Och dock kÀnde han sig underligt tilltalad af hennes vÀnliga, milda, kÀrleksfulla vÀsen och icke mindre af barnens pladder.

Ja, denna kÀnsla af trefnad verkade smÄningom sÄ förÀdlande pÄ honom, att han, den annars sÄ inbundne, slutne mannen, blef meddelsam och berÀttade om sina mÄnga öden

Ett af barnen hade lÀnge stÄtt och betraktat honom uppmÀrksamt

Skannad sida 30