Sida 27
JULFRID
Walter Revels tÄlamod.
Ăfvers, frĂ„n franskan af S. Wânn. I.
u gÄr ut igen, min lilla hustru?»
»Kom hit en enda minut, Àlskade, innan du gÄr.»
»Ja», svarar den unga makan,» om du kan, sÄ kan Ätminstone icke jag besluta mig för att sitta inne en sÄdan dag som denna.»
Hon nÀrmade sig motvilligt och med ett drag af otÄlighet i sitt vackra ansikte. Med sin stora, enkla hatt pÄ hufvudet och sin icke sÄ alldeles rena kattunsklÀdning stÀller hon sig, med hÀnderna i kors öfver bröstet, som en skolflicka framför sin allvarlige, lÀrde man, som Àr mycket Àldre Àn hon.
Han fattade en af Bellas smÄ hÀnder och hade velat draga hennes tÀcka ansikte till sig, men hennes stela, kalla hÄllning afhöll honom dÀrifrÄn.
»Ett enda ord, kÀra lilla hustru, du Àlskar din man, icke sant?»
Hennes svarta ögon sköto blixtar.
»Du gjorde bÀttre i att icke frÄga mig hÀrom,» sade hon. Och plötsligt befriade hon sin hand frÄn Walters, störtade ut ur rummet, stÀngde dörren bullersamt efter sig som ett bortskÀmdt och egensinnigt barn samt lÀmnade huset, gnolande pÄ en visa.
Nej, hon Àlskade honom icke. Han visste att det tjÀnade till intet att frÄga henne dÀrom.
Och Walter suckade djupt, lade bort pennan, och i det han slog sig ned i sin skinnklÀdda lÀnstol, funderade han lÀnge.
Han var pastor i den vackra byn B. Sedan flera Ă„r tillbaka hade den gamla prĂ€stgĂ„rden, som var öfvertĂ€ckt med rosor och murgröna, varit hans fridfulla, ensliga boning. Han kĂ€nde sig alltid lycklig pĂ„ denna lugna hviloplats och, omgifven af sina Ă€lsklingsböcker i sin studerkammare, skulle han ha kunnat lefva utan att kĂ€nna den minsta saknad efter sina vederlikar, om han blott kunnat fĂ„ njuta mera af sin unga makas sĂ€llskap. Han hade Ă€lskat henne och önskat fĂ„ henne till sin följeslagarinna genom lifvet, sedan den dag, dĂ„ han, tvĂ„ Ă„r förut, sett henne för första gĂ„ngen, grĂ„tande som ett förskrĂ€ckt barn vid sin moders sjukbĂ€dd. Denna, en Ă€nka utan vĂ€nner, dog och!Bella, hennes enda dotter, skulle resa bort och taga plats som lĂ€rarinna och kĂ€nde sig mycket olycklig. Walter bad henne dĂ„ blifva hans hustru. Efter nĂ„gon tvekan, och sedan hon erkĂ€nt för honom, att hon blott Ă€lskade honom som en god vĂ€n, samtyckte hon att gifta sig med honom. Huru ofta hade han icke under dessa lyckliga dagar förestĂ€llt sig den tid, dĂ„ hon skulle vara hĂ€rskarinna i hans ensliga hem, hans ljufva sĂ€llskap, hans hjĂ€lp i församlingen och vid hans studier, ja, dĂ„ hon med honom skulle dela ljuft och ledt. Men hans drömmar om lycka hade fĂ„tt en hĂ„rd stöt â smekmĂ„naden hade icke rĂ€ckt lĂ€nge.
»Det gör detsamma, jag öfvergifver icke allt hopp», mumlade han. »Jag mÄste hafva tÄlamod med henne, och till slut skall jag vinna henne, och min hustru skall bli allt, hvad jag kan önska Jag begick ett stort misstag, dÄ jag gifte mig med henne utan att hafva funnit vÀgen till hennes* hj Àrta, och jag skulle begÄ ett Ànnu större, om jag afstode frÄn tanken pÄ hennes lycka, stackars barn! Nej, jag vill fortfara att sÄ, och», tillade han med lÀgre röst, »jag skall framför allt icke försumma att bedja.»
Han fortfor att grubbla. Hvad kunde han göra, som han icke redan gjort? Hur skulle han kunna vara bÀttre och tÄligare Àn han varit?
Sedan steg han upp, nÀrmade sig det öppna fönstret, mot hvilket han ett ögonblick stödde sig för att betrakta den lilla trÀdgÄrden med sina förtjusande blomsterrabatter, och tog sedan sin hatt och gick ut.
Han gick ned för sluttningen och tvÀrs öfver nÄgra yppiga Àngar. Naturen var hÀnryckande och ingaf lugn och frid. DÄ pastorn gick förbi en hagtornshÀck, bröt han af en gren. Sedan satte han sig pÄ en sten och tycktes betrakta fÄglarna, fjÀrilarna och insekterna, som svÀrmade omkring honom; men i verkligheten var han försjunken i djupa tankar. Stundom öppnades hans lÀppar till hÀlften; han utgöt sitt hjÀrta för den, som »gifver vishet Ät alla utan förebrÄelser».
DÄ han slutligen reste sig, fortsatte han sin vÀg och gjorde ett besök hos en af sina församlingsbor. Och dÄ han ÄtervÀnde hem var hans sinnesstÀmning förÀndrad; han kÀnde sig tröstad och hoppfull.
Vid hemkomsten fann han Bella i studerkammaren, hopkrupen i hans stora lÀnstol. Hennes kinder, som voro röda af tÄrar, hvaraf man Ànnu kunde se spÄr, och hennes glÀnsande ögon vittnade om att det hÀndt henne nÄgot förtretligt.
»DÄ jag kom hem i rÀtt tid, fann jag huset tomt», sade hon i misslynt ton.
Hon steg emellertid upp och lÀt sin man sÀtta sig i lÀnstolen och taga henne i sina armar. Hon lutade hufvudet mot Walters axel och utropade snyftande:
»O, Walter, Walter!»
»Hur Àr det fatt?» frÄgade han ömt.
»Jag tror, att flickorna Noris icke bry sig mera om mig Àn om ett halmstrÄ, och jag har stor lust att aldrig gÄ till dem mera. De hafva sagt till Alice Mathey, att de icke ville hafva mig till vÀn, ty jag var sÄ vÄrdslös om min klÀdsel, att de skÀmdes för mitt sÀllskap.»
DÀrpÄ reste sig Bella och torkade ögonen i vredesmod.
»TÀnk dig, att de vÄgat sÀga nÄgot sÄdant! LikvÀl tyckte jag sÄ mycket om dem», sade hon, i det hon betÀckte ansiktet med
hÀnderna och Äter började grÄta. »Alla mÀnniskor Àro elaka; vÀnskapen Àr ingenting annat Àn en lögn.»
Hon förblef lugn ett ögonblick. Walter sÄg bÄde ledsen och förargad ut, men han sade ingenting.
»Jag antar», sade Bella, i det hon plötsligt reste sig, »att du som vanligt beskyller mig för öfverdrift, Walter, men det Àr det icke. De hafva verkligen sagt, att jag var sÄ vÄrdslös om min klÀdsel, att de skÀmdes för mig. Det Àr sÄledes onödigt, att du bereder dig pÄ att ursÀkta dem. Jag vill icke hafva dem till vÀnner lÀngre. I deras stÀlle skall jag taga Alice, fastÀn hon sÄg nÀstan belÄten ut att fÄ frambÀra denna hÀlsning.»
Och Bella började Äter grÄta.
»Lugna dig, Àlskade», sade hennes man mildt, »och plÄga dig icke för en dylik bagatell. Du vet vÀl, Bella, hvad jag sjÀlf ofta tÀnkt.»
»Hvad dÄ?»
»Att du skulle taga litet bÀttre vÄrd om ditt yttre.»
Men Walter sade detta i likgiltig ton.
»Verkligen!» Och Bella steg upp, tog en stol och satte sig bredvid sin man, i det hon gjorde en lÀtt grimas. »Hvilken fÄfÀnga», fortfor hon. »Och för hvem skulle jag bry mig om att tÀnka pÄ min toalett, om jag fÄr frÄga?»
»Hvarför icke för din man?»
Men han fick »sju för tu» till svar pÄ dessa ord.
»Skulle du vilja, att jag anvÀnde timme efter timme med att pröfva hattar och sÀtta pÄ mig grannlÄter för att behaga Blanche och Fanny Noris eller Alice Mathey? Det Àr mer Àn de skulle göra för mig. Om jag skulle ut i vÀrlden, det vore en annan sak, men det kommer aldrig att ske!» Och hon suckade.
Förut pÄ aftonen hade hennes man ocksÄ suckat, men nu log han.
»Jag hĂ„ller pĂ„, att en dam skickar sig vĂ€l bĂ„de hemma och borta, att hennes toalett alltid Ă€r vĂ„rdad och klĂ€der henne sĂ„ vĂ€l som möjligt â detta af aktning för sig sjĂ€lf sĂ„vĂ€l som för att behaga sina vĂ€nner, Bella. Vi tycka om att ha vackra och smakfulla föremĂ„l omkring oss, icke sant? Böra vi dĂ„ icke sjĂ€lfva vara i öfverensstĂ€mmelse dĂ€rmed och försöka, att vĂ„rt yttre svarar emot vĂ„rt hjĂ€rtas kĂ€nslor? Du, min Ă€lskling, har t. ex. en god och fin smak. Hvarför skulle du dĂ„ icke visa den vid ordnandet af din klĂ€dsel?»
»JasĂ„, till och med du, Walter, stĂ€ller dig emotjnig? Jag förvĂ„nar mig öfver en sak: att du gift dig med mig. Ăr det icke nĂ„gra andra fel du kan fĂ„ fram hos mig? Kanske du skall sĂ€ga, att jag Ă€r okunnig och barnslig, att jag icke Ă€r dig till hjĂ€lp i ditt arbete, ej heller nĂ„got sĂ€llskap för en sĂ„ lĂ€rd man som du.»
Walters blÄa ögon mötte Bellas. Han log, fast litet sorgset.
»Jag tÀnker stundom», svarade ban, »att min kÀra lilla hustru Àr för ung, för liflig och glad för en sÄ allvarlig man som jag, och att jag icke Àr i stÄnd att göra henne sÄ lycklig, som hon förtjÀnar.»
Bellas ansikte klarnade.
»O, jag tÀnker, att du ibland suckar och skakar hufvudet öfver? dina böcker och Ängrar, att du icke var klok nog att gifta dig med en af dina församlingsbor, eller en lÀrarinna i söndagsskolan, eller hvilken annan person som helst utom den lilla lata, sjÀlfsvÄl-diga Bella.»
Walters blick svarade henne. Han böjde sig för att omfamna henne, men hon flydde frÄn honom.
»Jag hör Marie med tébrickan. Jag lÀngtar efter en kopp té, Walter. LÄt oss gÄ in i matsalen, och jag lofvar att tÀnka pÄ allt, hvad du sagt bÄde om min klÀdsel och annat. Hvem vet, kanske jag en dag bÀttrar mig. Mera kan jag icke sÀga hÀrom. Hur skulle vÀl det vara möjligt!»
Walter steg upp, drog Bellas arm under sin och sade:
»SÄledes Àr min lilla hustru icke ond, för att man har sagt henne, att hon icke Àr ett mönster af fullkomlighet?»
»Visst icke! Jag skulle just vilja veta, hvem som Àr fullkomlig. För öfrigt tycker jag om, att man sÀger mig sanningen. Jag skulle icke ha förargat mig pÄ Blanche och Fanny, om de sagt till mig snarare Àn till Alice, hvad de tÀnkte om mig.»
II.
Sommaren förgick, likasÄ hösten, och pÄ vintern föddes en liten gosse i prÀstgÄrden. Walter hade innerligt hoppats, att denna lilla varelse skulle bli ett medel till nÀrmande mellan honom och hans hustru, men detta hans hopp blef sviket. Bella stannade mera hemma, det Àr sant; men mycket ofta tycktes hon till och med glömma, att hennes man ens fanns till. Barnet, men icke dess fader, upptog den unga makans alla tankar. Den lille Walter var hennes förtjusning, hennes skatt under alla förhÄllanden, och hennes enda sysselsÀttning bestod uti att vÄrda honom. Hon fann knappast tid att sÀtta sig hos sin man en enda halftimme, och vid dessa sÀllsynta tillfÀllen kunde hon icke sÀga tolf ord utan att nÀmna sin son.
Det var en kall dag i mars. Vid prÀstgÄrden stod pastor Revel och kastade slÀngkyssar till sin hustru som, med barnet i sina armar, betraktade honom genom fönstret. FastÀn Walter lÀmnade hemmet för en hel vecka, och de aldrig förr varit skilda Ät, föll det icke Bella in att lÀgga barnet i vagnen och följa sin man till porten. Modern och barnet bildade en förtjusande tafla, och Walter dröjde ett ögonblick för att betrakta den. Men Bella sÄg blott sin son, icke sin man, som bedröfvad aflÀgsnade sig. Icke desto mindre följde honom denna tafla under hela hans mödosamma resa i