Sida 358

30 6

SAM WIDE.

Om dÀr nÄgra större hemligheter funnos, sÄ hafva de blifvit vÀl bevarade: den siste hierofanten och den siste mysten hafva tagit dem med sig i grafven.

Men det kan vara frÄga, om det var sÄ stora hemligheter som meddelades vid mysterierna. Man Àr nu för tiden ganska ense om, att hemlighetsfulla lÀror af dogmatisk art icke meddelats i Eleusis. Om dylikt finnes ingen sÀker antydning i den gamla litteraturen, och det skulle dessutom strida mot allt, som vi eljes veta om antik och sydlÀndsk gudatro. Fastmera mÄste vi antaga, att det hela mera var afsedt att slÄ an pÄ kÀnslostÀmningen, och att denna, som under de föregÄende dagarna var vÀl förberedd,

ytterligare stegrades genom högtidliga liturgiska hymner, dramatiska framstĂ€llningar ur gudinnans lidandes historia samt möjligen Ă€fven blĂ€ndande ljuseffekter. I religionen ligger öfver hufvud taget mera vikt pĂ„, hur man tror, Ă€n hvad man tror. Jag har redan nĂ€mt, att i Eleusis Ă€fven fanns ett sakrament, drickandet af blandningsdrycken, som Demeter sjĂ€lf hade tömt, och vi veta alla, att ett sa krament af yttre ting behöfver sĂ„ oĂ€ndligt litet för att vara verksamt. DĂ€r krĂ€fves hufvudsakligen »en ödmjuk och förkrossad ande», ett hĂ€ngifvet och fromt sinnelag —■ och nĂ€r allt kommer omkring, har detta kanske utgjort de eleu-sinska mysteriernas förnĂ€msta mysterium.

TVÅ FANTASIER.

AF

MARCEL SCHWOB.

Till svenska af A. L—n.

SKELETTET.

EN gÄng lÄg jag en natt i ett hus, dÀr det spökade. Jag vÄgar nÀstan inte tala om historien, ty jag Àr viss pÄ, att ingen kommer att tro mig. Men sÀkert Àr, att det spökade, fast ingenting hÀnde, som pÀ andra af spöken besökta stÀllen. Det var inte nÄgot fallfÀrdigt slott, uppspetadt pÄ en skogklÀdd höjd vid randen af ett mörkt brÄddjup. Det hade icke stÄtt tomt sedan Ärhundraden tillbaka. Dess sista Àgare hade ej dött pÄ nÄgot hemlighetsfullt sÀtt och bönderna korsade sig ej förskrÀckta, nÀr de gingo förbi. Intet blekt sken skymtade i de förvittrade fönsterbÄgarne, dÄ midnatts-

timman slog frÄn stadens klocktorn. TrÀden i parken voro inga popplar, och barnen blefvo icke skrÀmda vid nattens inbrott af hvita skepnader, som skymtade mellan hÀckarne. Ej heller kom jag till nÄgot hÀrberge, dÀr alla rummen voro upptagna, och vÀrden stod ej med ett ljus i handen och ref sig bakom örat för att till slut tvekande föreslÄ mig att bÀdda i slottets lÄga kammare. Och han tillade ej med skrÀmd min, att af alla resande, som öfvernattrat dÀr, hade ingen kommit tillbaka och berÀttat sin hemska död. Han nÀmde ingenting om det diaboliska vÀsen, som man hörde om natten pÄ detta gamla herresÀte. Jag kÀnde icke inom mig denna dÄdlust,

Skannad sida 358