Sida 509
GIOVANNI IL FORESTIERE.
Siciliansk berÀttelse Af RUST ROEST.
EN skara barn lekte i gathörnet. De hade bundit nÄgra fÀrgade trasor pÄ kÀppar, som de ursinnigt svÀngde, under det de med full hals ropade: »Lefve Italien, lefve hÀren, ned med Afrika!»
NÄgra af skrikhalsarne bildade musiken till denna »partenza per 1'Africa». Dessa stodo under anförande af en svartlockig krabat pÄ fem Är. Ett par af musikanterna hade fÄtt tag i nÄgra kopparlock, som de slogo mot hvarandra med all tÀnkbar energi. Ett par blÄste i trumpet, en höll i handen en afdankad mandolin, pÄ hvars ostÀmda strÀngar han knÀppte.
En liten flicka pÄ vÀg frÄn kÀllan stannade för att se pÄ pojkarnes lek. Hon stod alldeles orörlig med hÀnderna pÄ höfterna för att hÄlla i jÀmnvikt det höga vattenkruset, som hon bar pÄ huf-vudet. Men ocksÄ hon skrek med högan röst: »Lefve hÀren, ned med Afrika!» och hon tillade af egen drift: »Död Ät Me-nelik!»
Gossarne togo upp ropet »lefve Italien, lefve hÀren, ned med Afrika, död Ät Menelik!»
NerifrÄn den besvÀrliga trappgrÀnden kom en man gÄende. Han kom ut frÄn ett gammalt stenruckel och gick lÄngsamt uppför grÀnden, som ledde till
Adernös hufvudgata. HalfvÀgs i grÀnden stod en palm och strÀckte sig öfver stenmuren. Under den stannade mannen ett ögonblick och pustade ut, det var hans vanliga raststÀlle, just dÀr började grÀnden bli brantare. Han hade dragit den lÄngpÄsiga lufvan ned öfver pannan, nu skuggade han ocksÄ med sin seniga, bruna hand för ögonen, solskenet var blÀndande. Han suckade flera gÄnger djupt och stönade. Han var emellertid ej en sÄ gammal man, som han förefallit, dÄ han strÀfvade uppför backen. Det var ej Äldern som plöjt fÄror i det mörka ansiktet och böjt den höga gestalten till likhqt med en gubbes.
Han var klĂ€dd i den vanliga sicilianska fattigmansdrĂ€kten, en brun, urblekt, trĂ€dsliten sammetsjacka och knĂ€byxor. Sandaler af ogarfvadt fĂ„rskinn tĂ€ckte fötterna, kring benen voro virade linnetrasor ombundna med snören. Det lĂ„g âąnĂ„got oĂ€ndligt tungsint och hopplöst öfver mannens alla rörelser, Ă€fven nu, dĂ„ han gick lĂ€ttare och mera obesvĂ€radt pĂ€ den jĂ€mna gatan.
Personer, han mötte, hĂ€lsade pĂ„ honom med ett vĂ€nligt »goddag Giovanni» eller »goddag forestiere». Han tycktes vara lika van vid det ena tilltalsordet som vid det andra. Namnet il forestiere â frĂ€mlingen â hade liksom förlorat