Sida 711

DAGBOKEN.

7 i

sÄ godt som inga spÄr af religiösa kÀnslor eller förestÀllningar.

Den svenska tolkningen Àr i det hela rÀtt förtjÀnstfull. Hj. S.

NYTT FÖR HÖSTEN.

LIFVETS LEK. Skisser och berÀttelser af Ivar Dal.

I LÄ OCH LOVART. BerĂ€ttelser af Jacob Hilditch. ÖfversĂ€ttning af Birger Mörner.

SPANSKA NOVELLER i svensk tolkning af Adolf Hillman. Med förord af marquis de Prat de Nantouiliet.

(Wahlström & Widstrand, Stockholm 1896.)

Med »Lifvets lek» synes den debuterande författaren Ivar Dal afse vÀrldens gÄng i största allmÀnhet, likvÀl med sÀrskildt afseende fÀstadt vid förlofningar. Beklagligtvis trÀffar man i dessa dÄliga tider mycket sÀllan en ung herre med ett sÄ lefvande intresse för förlofningar som det denne författare lÀgger i dagen: hans bok handlar nÀmligen om förlofningar som det glunkas om, förlofningar som bli af, förlofningar som icke bli af, förlofningar som brytas och förlofningar som fullbordas medelst ett kristligt Àkta förbund. »Gift dig eller gift dig icke, du kommer att Ängra bÀgge delarne», har en berömd filosof sagt; ocksÄ kÀnner lÀsaren sig frestad att lika frikostigt skÀnka alla dessa mer eller mindre Àlskande par sin vÀlsignelse, antingen de komma tillsammans eller icke. En af novellerna handlar dessutom ocksÄ om ett gammalt piano; det Àr den första i ordningen och för öfrigt ocksÄ den bÀsta. Det anar man visserligen icke strax man har lÀst den, tvÀrtom Àr man dÄ snarare böjd att taga den för ett litet fyllnadsgods, som af misstag blifvit placeradt i teten; men nÀr man vÀl har hunnit till slutet af boken, finns det icke lÀngre nÄgot tvifvel öfrigt om att denna skiss verkligen Àr den bÀsta. DÀrför fÄr den ocksÄ hÀr sin sÀrskilda mention. Vidare finns dÀr en berÀttelse om en »bracka», som skall köpa en oljefÀrgstafla med förgyld ram att sÀtta pÄ vÀggen i sin salong. Jag har ocksÄ trott mig kÀnna en och annan bracka, rÀtt mÄnga till och med, och bland dem en del exemplar, som enligt min uppfattning ha varit storartade; men efter att ha lÀst denna novell nödgas jag betvifla, att mina brackor verkligen ha varit af den rÀtta sorten. I det brackornas inferno, dÀr man sÀger »merin» i stÀllet för marin, har det Ätminstone hittills aldrig förunnats mig att kasta en blick.

NÄvÀl, litteraturen Àr en vÀrld af mÄnga vÀrldar; i nÄgon af dem hör vÀl ocksÄ denna bok hemma, och jag vill för ingen del hafva sagdt, att den icke skulle finna en publik. Alltid finns det lÀsarinnor, som följa en bok eller en novell med intresse, sÄ snart den handlar om ett fruntimmer, som blir gift med en herre. Och den rent negativa betingelsen för att kunna lÀsas högt i familj, nÀmligen absolut oskadlighet, besitter detta arbete i alla hÀndelser fullstÀndigt; dÀremot torde den positiva betingelsen, förmÄgan att underhÄlla, möjligen kunna göras till föremÄl för diskussion. Jag lofvar i sÄ fall att tiga med mitt votum.

*

De bÄda öfversÀttningar frÄn frÀmmande sprÄk, hvilkas titlar lÀsas hÀr ofvan, Àro vida mer Àn nyssnÀmda arbete Àgnade att pryda ett förlag, som alltid satt en heder i att föra hög litterÀr standert. Framför allt Àr den norske författaren Jacob Hilditch en vÀrdefull bekantskap att göra, och hans bok Àr verkligen en prÀktig bok.

Det Ă€r icke nĂ„gon lĂ€tt sak att skrifva en hel samling sjönoveller utan att blifva enformig, men Hilditch Ă€r en förtrĂ€fflig berĂ€ttare, och uppgiften har icke beredt honom nĂ„gra mĂ€rkbara svĂ„righeter. OchsĂ„ har han tagit den enkelt och lugnt; lifvet synes i hans bok, liksom i Jonas Lies, berĂ€tta sig sjĂ€lf. Hans figurer göra sig icke nĂ„got sĂ€rskildt besvĂ€r med att tala sjödialekt i tid och otid — jo, det Ă€r sant, en af dem gör det, men författaren lĂ„ter honom ocksĂ„ hemfalla under löjet. Hans vĂ€rld rymmer, liksom alla vĂ€rldar, bĂ„de hjĂ€ltar, hvardagsmĂ€nniskor och narrar, och alla Ă€ro de stora barn, som sjömĂ€n merendels Ă€ro: naiva hjĂ€ltar som kajutvakten Tollef, naiva hvardagsmĂ€nniskor som Berndt bĂ„tsman och Kristen Hammaren, och tokroliga naiva narrar som lĂ€ttmatrosen Black. Visserligen fĂ„r man icke nĂ„got intryck af att författaren till dessa berĂ€ttelser gripit till pennan dĂ€rför att han haft nĂ„got alldeles sĂ€rskildt att sĂ€ga, det Ă€r ingen ny eller skarpt personlig uppfattning af vĂ€rldens gĂ„ng, som det har legat honom om hjĂ€rtat att hĂ€r föra fram och belysa; han vill endast berĂ€tta, men han gör det med ett varmt hjĂ€rta, med ett rikt gemyt och med verklig och stĂ€mningsfull konst. Det gĂ„r genom hans bok ett strĂ„kdrag af Norge och norskt lynne, men pĂ„ samma gĂ„ng ocksĂ„ en flĂ€kt af hela vĂ€rl-

Skannad sida 711